Salhi Interpreting and Training Services

                          You deserve better wor(l)ds


view:  full / summary

Call for Applications Banff International Literary Translation Centre

Posted by Hammouda Salhi on January 7, 2013 at 11:40 AM Comments comments (1)

Appel de demandes de participation

Centre international de traduction littéraire de Banff


Llamado a presentación de solicitudes

Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff



Program dates / Dates de résidence / Fechas de residencia :

03.06.2013 – 22.06.2013


Application deadline / Date limite de réception des candidatures /

Plazo de entrega de solicitudes :



The Banff International Literary Translation Centre is a three-week residency program offering literary translators an opportunity to focus on a current project, network with colleagues in an international literary forum and, in some cases, spend time with the writer whose work they are translating.


Posted by Hammouda Salhi on January 7, 2013 at 11:20 AM Comments comments (0)


The University of Manchester is offering a range of awards for which candidates working on topics related to French, German, Italian, Translation and Interpreting studies are eligible to apply:

 · University-funded President’s Doctoral Scholar Awards (comprising a fee bursary and a maintenance grant)

 · AHRC award (comprising a fee bursary and a maintenance grant)

 · Graduate scholarships and fee bursaries

 President’s Doctoral Scholar Awards

 The Division of Languages and Intercultural Studies at the School of Arts, Languages and Cultures is keen to receive applications for this funding scheme from candidates working on topics related to French, German, Italian, Translation, Interpreting and Intercultural studies. The award covers tuition fees (home/EU or international, as appropriate) and the equivalent of the research council stipend (£13,590 in 2012-13).

 The following application deadlines should be observed in relation to this award: an application for a place on a doctoral programme should be submitted to the School of Languages, Linguistics and Cultures by 1 February 2013 at the latest; a completed funding application form for this scheme should be submitted by Friday 1 March 2013 at the latest. See below for relevant links.

 AHRC Award (for candidates in German and Translation/Interpreting Studies only)

 UK and EU students intending to take a research degree (PhD) in German, Translation and Interpreting studies may be eligible to apply for support from the Arts and Humanities Research Council (AHRC). AHRC awards are competitive and provide payment of tuition fees and a maintenance stipend for UK students, and tuition fees (and a maintenance stipend, subject to eligibility criteria) for EU students.

The following application deadlines should be observed in relation to this award: an application for a place on a doctoral programme should be submitted to the School of Languages, Linguistics and Cultures by 1 February 2013 at the latest; a completed funding application form for this scheme should be submitted by Friday 1 March 2013 at the latest. See below for relevant links.

 Graduate Scholarships and Fee Bursaries

 In addition to Research Council funding and the PDS awards, the School of Arts, Languages and Cultures offers a number of Graduate scholarships and fee bursaries. These School awards often come with the opportunity to teach or assist in research-related activities. These awards are open to both Home/EU and Overseas students. The awards are usually for three years full time or six years part time (subject to satisfactory progress) for new starters.

Full details of the 2013-14 awards and guidance notes on how to apply will be published in January 2013.


Find out more about postgraduate research programmes in translation and interpreting studies at Manchester:

· (French)

 · (German)

 · (Italian)

 · (Translation and Interpreting Studies)

 How to apply:


 Full details of the President’s Doctoral Scholar Awards, including application form and guidance notes:



 Full details of the AHRC translation and interpreting studies award, including application form and guidance notes:


 Full details of the AHRC translation and interpreting studies award (full details not available until January 2013):



  · For queries on admissions to our PhD programmes, contact [email protected]

 · For administrative queries on applications to these funding schemes, contact [email protected]

 - For academic queries, contact Dr [email protected]

 Dr Luis Perez-Gonzalez

 PGR Divisional Director, Languages and Intercultural Studies


 Senior Lecturer in Translation Studies

Centre for Translation and Intercultural Studies,  The University of Manchester,  School of Arts, Languages and Cultures

 Samuel Alexander Building, Oxford Road; Manchester M13 9PL, United Kingdom; Tel: +44 (0) 161 275 8265; Fax: +44 (0) 161 275 3031

[email protected]

Job opening: Instructor of Spanish-English Translation and Interpreting

Posted by Hammouda Salhi on January 7, 2013 at 11:15 AM Comments comments (0)

Job opening: Instructor of Spanish-English Translation and Interpreting

School of World Studies

Virginia Commonwealth University


Academic/Administrative Unit: College of Humanities and Sciences

Department: School of World Studies Date Posted: 12/19/2012

Rank: Instructor Hire Date: 8/16/2013

Title: Instructor Position Number: F17810

Deadline: 01/25/13 Type of Search: National


Description: The School of World Studies in the College of Humanities and Sciences at Virginia Commonwealth University invites applications for a position as Collateral Instructor in Spanish-English Translation and Interpretation. This is a full time, collateral position with benefits, to begin in the fall semester (August) of the 2013-2014 academic year.


Qualifications: Required Ph.D. or M.A. in Spanish, Translation Studies or related field; State or National certification in Interpretation, or other credentialed interpreting experience; demonstrated record of successful teaching experience; near-native proficiency in Spanish and English; Cultural Competence; excellent oral/written communications skills; and a strong commitment to community outreach as well experiential learning at the undergraduate and graduate levels. The preferred candidate will contribute not only to the SETI program, but also to the Spanish concentration in general. Experience working in and fostering a diverse faculty, staff, and student environment or commitment to do so as a faculty member at VCU.


We encourage all candidates to review the School of World Studies website and VCU's Strategic development plan, QUEST, as they consider submitting an application for this position.


Application Process: Interested candidates should submit a letter of application as well as a curriculum vita and three letters of reference, with contact information for each reference, in electronic format (WORD.doc or PDF) to [email protected] ATTN: Ms. Patricia Michelsen King (chair of the search committee). Review begins immediately and applications received by January 25 will receive full consideration. Virginia Commonwealth University is an equal opportunity/affirmative action employer. Women, minorities, and persons with disabilities are encouraged to apply.


For Additional Information: Ms. Patricia Michelsen-King Phone:(804-827-3426 Fax:(804)827-3479


Posted by Hammouda Salhi on January 7, 2013 at 11:15 AM Comments comments (0)

The Center for Translation Studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign invites applications for a Visiting Lecturer (Ph.D. in hand required)/Visiting Instructor (MA required) in Translation Studies for 2013-2014, with a target start date of August 16, 2013. The position is renewable for an additional two years and is contingent on funding and strong annual performance reviews by the Center for Translation Studies. Salary competitive and commensurate with experience.


Minimum Qualifications:

Specialization in Terminology and Computer-Assisted Translation and a broad background in Translation Studies. Ability to teach foundation courses in Translation Studies, including Terminology and CAT, and Theory and Practice of Translation, and supervise capstone projects.

Expertise in one and preferably two languages (Romance, Slavic and East Asian languages preferred but all languages will be considered), so that s/he can teach language pair courses into English from one or two of these languages. Ph.D. in hand preferred; MA or ABD will be considered.



Teaching load will be three courses or equivalent per semester and will most likely consist of TRST 407 (Terminology and CAT), TRST 410 (Theory and Practice of Translation), TRST 440 (Capstone), Language Pair Work and other elective courses as needed. Course descriptions are found at


To apply, create your candidate profile through the University of Illinois application login page at and upload your application materials: application letter, CV, evidence of excellence in teaching, and names and contact information (or Interfolio ID) for three professional references. Referees (or Interfolio) will be contacted electronically within 2-3 days of submission of the application. Only electronic applications submitted through will be accepted. To ensure full consideration, all required applicant materials must be received no later than February 15, 2013.


Illinois is an Affirmative Action /Equal Opportunity Employer and welcomes individuals with diverse backgrounds, experiences, and ideas who embrace and value diversity and inclusivity. (

College Name or Administrative Unit:Liberal Arts and Sciences

Title: College of Liberal Arts and Sciences: Visiting Lecturer/ Visiting Instructor - Center for Translation Studies (F1200199). Close Date: 02/15/2013


For further information, contact [email protected]

Unique Translation Prize Aims For U.S. Publication

Posted by Hammouda Salhi on January 7, 2013 at 11:10 AM Comments comments (0)

Dec 17, 2012

Kurt Beals has won the first ever German Book Office translation competition, giving him a $600 commission to translate the first 15 pages of Nora Bossong’s novel Gesellschaft mit beschraenkter Haftung into English.


The competition, which aimed to bring aspiring German language translators into contact with U.S. editors, asked contestants to translate a 700 word excerpt from Gesellschaft mit beschraenkter Haftung. Submissions were limited to translators who had no more than one translated book published in English and are US based.

The book's German publisher, Hanser Verlag, will send Beals's translation out to U.S. publishing house in the hopes of it getting acquired.


The first round of judging featured a panel of American editors - comprised of Jenna Johnson from Houghton Mifflin Harcourt, John Siciliano from Penguin, and Random House’s Lexy Bloom - who narrowed down the nearly sixty submissions to a shortlist of nine.


A panel of three translators - Susan Bernofsky, Burton Pike and Ross Benjamin - then chose from that shortlist the winner and runner up.

Tunis International Book Fair 2011

Posted by Hammouda Salhi on April 17, 2011 at 9:12 AM Comments comments (0)

Organizer: Ministry of Culture and Heritage Preservation, Republic of Tunisia

Period: 8

From: 24-04-20118:00 To: 01-05-201116:00

Location: Kram Exhibition Park 

City: Tunis, Republic of Tunisia

Tunis International Book Fair 2011, in its 29th edition, aims to contribute to the promotion of books as a fundamental medium and mediator for the transmission of ideas and knowledge. The book fair is endeavoring to strengthen the international vocation of the event and its openness to the cultures of the world by expanding the participation to a greater number of countries and welcoming new publishers of quality.




Phone: 0021671788508

Fax: 0021671788699

Email: [email protected]

Event URL:


مهرجان الثورة بالرقاب أيام 25و26 و27 مارس 2011 festival de la r´┐Żvolution Regueb 2

Posted by Hammouda Salhi on March 20, 2011 at 3:15 PM Comments comments (0)

تنضم مجموعة من شباب تونس مهرجان الثورة بالرقاب من 25 إلى 27 مارس الجاري بالجهة، ويتضمن البرنامج ندوات ومسرح وسينما وموسيقى وفنون تشكيلية وشعر.

ومن العروض الموسيقية التي تأكدت : مجموعة أجراس، زهرة الجنوب، مجموعة الزين الصافي، مجموعة سحر نصراوي، مجموعة أرمادا للراب، مجموعة ديما ديما، مجموعة تي سيب فني، مهدي R2M، مجموعة العودة، مجموعة Old nine school، عرض نسر من قرطاج، عرض لبنى نعمان وعرض خالد الفالحي.

وبالنسبة للملتقيات : لقاء مع رئيس اتحاد المعطلين عن العمل، لقاء مع عادل بوعلاق : الموسيقى الملتزمة تجاوز لسلطة الخطاب، التنمية الاقتصادية وتحديد الحاجيات.

بالنسبة للشعر تأكد حضور محمد الصغير اولاد احمد، حلمي عليوي، الياس الماجري، ايمن دبوسي، سعيد الكعباشي.

اما المنتديات : صور الثورة وثورة الصور بمشاركة : اقبال زليلة، سفيان بن فرحات، الفاهم بوكدوس، رضا بركاتي، امال الشاهد، عادل عبيد، محمود الجمني، سنية الشامخي، محمد بن طبيب، الفاضل الجعايبي، جليلة بكار، محمد مسعود ادريس، ناصر الصردي.

عروض مسرحية :  مسرحية صانع الحكاية (للاطفال)، مسرحية رسالة الى امي.

علاوة على تقديم كتب وروايات وبعض الورشات.

تبقى الدعوة مفتوحة لفنانين آخرين إلى حدود 17 مارس 2011.

عبد الحفيظ حساينية



Tunisia: The End of a 23-Year Regime

Posted by Hammouda Salhi on March 4, 2011 at 5:33 PM Comments comments (0)

By Hammouda Salhi


On 13 January 2011, my close friends invited me to their house in les berges du lac, a quarter located in the northeast of Tunis.  This is a symbolic place, as it houses the embassies and consulates of many countries, not to mention the Arab Interior Ministers' Council.


There we drank the famous, extraordinary mint tea, which contains caffeine that increases energy and mental alertness.  The warm drink is served especially as a sign of hospitality and friendship -- in fact, it is believed to contain all of the elements necessary to ensure life and hope.  I daresay that mint tea is the secret ingredient behind Tunisia's peaceful uprising.

Before nightfall, as I headed to where I live in Tunis not very far from downtown, I began to hear the loud and repetitive chants of protests coming from somewhere near Habib Bourguiba Street, the main street in Tunis.  When I arrived there, I found that a crowd of thousands had assembled outside the Ministry of Interior, chanting, "Ben Ali, that's enough!" and "Game over!"  These people were young, old, rich, poor, and both casually and smartly dressed.  Some were armed with Tunisian flags and bread loaves -- a pitiful defense against the tear gas, tanks, and bullets.

January 14, 2011 marked the 28th day of the Tunisian protests.  Shaking off their fear of the security services, Tunisians were able to force their way to the Ministry of the Interior and lead a revolution that finally toppled the most repressive police state in the MENA region after 23 years of iron-fisted rule. 

Before departing, Ben Ali signed a decree handing interim presidential powers to Prime Minister Mohammed Ghannouchi.  Mr. Ghannouchi announced that he was taking charge of the situation on the basis of Article 56 of the Tunisian Constitution.  But the Constitutional Court decided that it was Article 57 that should be followed, whereupon Speaker of the Parliament Fouad Mebazaa was given authority over the government instead.

I woke up the next morning to hear that President Obama had saluted the "brave and determined struggle for the universal rights," applauded "the courage and dignity of the Tunisian people," and called on the Tunisian government "to respect human rights and to hold free and fair elections in the near future that reflect the true will and aspirations of the Tunisian people."  Though Western officials have a double standard for Middle Eastern countries when it comes to democracy, I think that in the case of Tunisia, human rights and freedom of expression should be extended to Islamists as well.

Should we have concerns about Islamism in Tunisia?

The revolution was an astonishing development in the modern history of Tunisia.  "[I]f any country in the Arab world is going to do it, it will be Tunisia," said Stephen Day, former British Ambassador to Tunisia to BBC News.  The revolution "was carried out by the middle class, those thousands and thousands of Tunisians, and I felt incredibly proud of them," he added.  While stakeholders and reporters have focused on the extraordinarily peaceful nature of the protests, it is equally important to consider what has been missing -- namely, Islamists.

Most Arab regimes present themselves as bulwarks against terrorism, making Muslim fundamentalists the target of their draconian laws.  This is the case in Tunisia par excellence.  Ben Ali's regime has excelled in excluding Ennahda ("Renaissance" or "Awakening"), an Islamist movement, from the political scene in Tunisia.  Ali played on this fear of religious extremism to rally support from Western governments.  He cracked down hard on Islamists, many of whom were jailed and tortured.

Still, Islamists are unlikely to take advantage of the revolution­ary situation.  Tunisian society seems more unified around the principles of democracy and freedom of religion, and most Tunisians do not want to see Islamism take hold.  This can be explained by the fact that Tunisians are "the most sophisticated and well educated people in the Arab world," according to Mr. Day.

The protesters, though they represent a threat to the RCD ruling party officials, have not directly challenged the long history of state secularism. No slogan has called for the application of sharia during the various demonstrations.  All of them called for free and fair elections and freedom of expression.  The current interim government is criticized because key members have served in the previous Ben Ali administration -- but its lack of Islamist representation has not come up at all.

Rached Ghannouchi, who leads Ennahda, said that his movement is already preparing a plan of action for its political work in cooperation with the rest of the secular opposition parties.  Such cooperation could lead to a unique experience of democracy and coexistence in the Arab world because opposition mainly comprises secular intellectuals, lawyers, and trade unionists.  Even Islamists of Tunisia are very moderate, unlike those in Egypt, Jordan, and Algeria.  Said Mr. Ghannouchi:

I prefer to be realistic, because what we would be asking for, then, is a front ready to hold power and govern. At the present time and facing the actual circumstances, the opposition is only ready for the minimum. This should be based on a programme able to co-ordinate its actions on issues such as the question of liberties, defense of civil society, the press, the lower social classes; the formation of a strong national economy; the openness of Tunisia towards its own environment: the Maghreb, and Europe.

I think that many Tunisians now -- including Islamists, of course -- will restrict their claims and struggle to enjoy the right to pray freely, which still hangs in the balance, as praying has often been linked to Islamism and even to terrorism in some cases.  "I am a Muslim, not an Islamist or a terrorist," said Isam, a primary school teacher when I met him outside one of the local mosques in the town of Regueb.  "I was born with this religion, and I will keep it forever.  I pray five times a day."  Isam added that it was the first time that he prayed at his local mosque freely, without fear of the authoritarian regime's omnipresent plainclothes policemen.

According to Professor Hicham Djaït, a Tunisian historian and philosopher, the main challenge for democracy is not Islamism, but rather an imperial president.  The presidency has grown in power ever since Habib Bourguiba declared himself president for life.  "Preventing an imperial president from taking hold in Tunisia is the challenge now in this transitional period," Djaït told the local Nessma TV.  "We have now a long history of secular traditions, reforms, and arts of various kinds."  

Driven by the youth and the trade unions, the New Carthage revolution is entering a new phase which abounds with new challenges.  The protesters' efforts should be directed towards professional politicians who are trying to hijack the revolt.

The revolution is also in danger of isolation.  Without the security and the mutual inspiration of international solidarity, it will suffer greatly.  Most people I met expressed their doubts about the goodwill of some ministers in the interim government, though many others have said, "Thank god for Tunisia."

The time now is ripe to find safe ways to rebuild our society, economy, and political structures, so we need to be prepared and keep vigilant. If the New Carthage revolution succeeds, it will show the world that people are able to fight the most repressive regimes with their love and prayers.

Long live the revolution, and long live the heroic youth of the New Carthage!

© American Thinker 2011

Urlauber wollen wieder nach Tunesien

Posted by Hammouda Salhi on March 4, 2011 at 4:47 PM Comments comments (0)

Dienstag, 1. März 2011 02:24Trotz der unsicheren Lage in der tunesischen Hauptstadt Tunis fliegt der Reiseveranstalter Thomas Cook (Neckermann Reisen) wieder Touristen in das nordafrikanische Land. Am Montagabend würden rund 90 Urlauber auf die Ferieninsel Djerba fliegen, teilte das Unternehmen mit. "Das Land ist in unserem Portfolio sehr wichtig.

.Ad-GoogleArtikelTop { padding: 10px; }.Ad-GoogleArtikelTop a.Title { color: rgb(51, 70, 128); font-family: georgia; font-size: 18px; }.Ad-GoogleArtikelTop a.Title:hover { color: rgb(51, 70, 128); font-family: georgia; font-size: 18px; }.Ad-GoogleArtikelTop a.Link { }.Ad-GoogleArtikelTop a.Link:hover { } Ich hoffe, dass viele Gäste das Vertrauen in das Land bald wieder zurückgewinnen", sagte Cook-Deutschlandchef Peter Fankhauser. Um Touristen in das Land zu locken, bietet Cook die Reisen teilweise um die Hälfte billiger an.

Bei neuerlichen Zusammenstößen in Tunis waren nach Behördenangaben drei Menschen getötet worden. Das Auswärtige Amt hatte daraufhin am Wochenende geraten, Reisen nach Tunesien bis auf Weiteres auf die Badeorte am Meer einschließlich Djerba zu beschränken.

Das Auswärtige Amt warnt zudem angesichts der Unruhen im Jemen vor Reisen in das Land auf der arabischen Halbinsel. Das Ministerium begründete diesen Schritt am Montag in Berlin mit einer sich gefährlich zuspitzenden Lage.

Noch 51 Deutsche in LibyenMehrere Libyer haben am Montag in ihrer Botschaft in Berlin-Dahlem randaliert. Sechs Männer konnten sich gegen 10.40 Uhr auf das Botschaftsgelände schmuggeln, als ein Botschaftsmitarbeiter jemanden einließ, wie ein Polizeisprecher sagte. Vier Libyer seien in das Gebäude eingedrungen und hätten Bilder von den Wänden gerissen. Ob es sich um Porträts Gaddafis handelte, oder ob die Eindringlinge Mitglieder der libyschen Opposition waren, wollte der Sprecher nicht sagen. Es wurde Anzeige wegen Hausfriedensbruchs und Sachbeschädigung erstattet. Die sechs Libyer wurden nach der Identitätsfeststellung wieder auf freien Fuß gesetzt.

Angesichts der anhaltenden Gewalt in Libyen haben am Montag rund 50 weitere Deutsche das Land verlassen. Die Bundesbürger seien bei ihrer Ausreise aus Libyen unterstützt worden, teilte das Auswärtige Amt in Berlin mit. Nach jetzigem Kenntnisstand befinden sich demnach noch 36 Deutsche in der libyschen Hauptstadt Tripolis und 15 weitere in anderen Landesteilen.