Salhi, Hammouda (2010). Small Parallel Corpora in an English-Arabic Translation: No Need to Reinvent the Wheel in the Era of Globalization. In S. Shiyab, M. Rose, J.House, and J. Duval (eds.), Globalization and Aspects of Translation (pp. 53-67). UK: Cambridge Scholars Publishing.
Abstract
One of the main advantages brought about by technology is the easy and quick access to electronic texts (Zanettin, 2002) as well as their availability on a large scale, whereas in the past only printed texts were available. Electronic texts can be easily retrieved, parsed, concordanced and aligned not only for translation research and practice, but also for translation teaching and learning. Using parallel (or translation) corpora in translation classrooms has now become common practice amongst translation teachers and students in the West. They are designed to make students familiar with the genres of texts to be translated and, thus, to enhance their understanding of source texts and improve their usage of target words (and terminology). In fact students are now confronted with copious amounts of both original texts and their associated translations (Zanettin, 1998), which will help them in their translation tasks, save them time, make their assignments more interesting, and also prevent them from reinventing the wheel. In this paper I will report on an experiment that was carried out at the Faculty of Arts and Humanities of Sousse with undergraduate students to demonstrate how small parallel (and comparable) corpora can be used to enhance the fluency and professionalism of trainee translators and facilitate teaching and learning processes on the basis of a collaborative approach to the translation exercise (Bowker, 2002, author’s term). Small English-Arabic parallel corpora and other small comparable corpora taken, mainly, from United Nations texts, which can be regarded as reliable in an era where reliability has become questionable, are presented as an example of translation corpora used in the translation classroom. The findings showed an improvement in students' translation skills and translation output.
Keyword(s)
Translation studies, Parallel corpora, Technology, Collaboration, translation teaching, Arabic
Fall 2011 Seminar
Institut Supérieur des Sciences Humaines de Tunis
English Department
A LAWYER BREAKING LINGUISTIC, CULTURAL AND PROFESSIONAL BARRIERS IN TUNISIA
With
Lawyer Kathleen O'Keefe - Albany -NY Attorney
Friday, October 28th, 2011 from 10.30 a.m.to 12.30 p.m.
Room: Paul Ricœur or room 17
Everyone is Welcome to Attend
For more information: [email protected]
A Seminar moderated by Dr. Hammouda Salhi (ISSHT)
Please download the Seminar poster here (image) or here (pdf)
NB: This seminar is not meant for further distribution. No audio or video recording.
Click here to download the proposed translations
NB: Downloading the exam key may take a few minutes, depending on your internet connection speed.Handout for the Translation Exam:
NB: Downloading the handout may take a few minutes, depending on your internet connection speed.
Please click here to download the translation manual (Semester I)
Please click here to download the translation manual (Semester II)
NB: Downloading these manuals may take a few minutes, depending on your internet connection speed.
Venue and Location: ISSHT, Room Paul Ricœur
Date: Thursday 9 December 2010
Time: at 10:00 a.m.
Speaker: Professor William B. Quandt (http://en.wikipedia.org/wiki/William_B._Quandt)
Conference Title: “Foreign Policy Challenges Facing Obama in the Coming Years”
Assignment: Students are expected to actively participate in the conference and relate its content to the diplomatic text we have translated from Arabic into English entitled: مفاوضات الاستسلام النهائي (Final Surrender Negotiations) by Abdel-Bari Otwan issued in the London-based daily Al-Quds.
Attendance and participation: Attendance is mandatory
Groups:
4th Year AP 2: one hour class from 8:30 to 9:30
4th Year AP 3: No class
The instructor Hammouda Salhi announces that the next Translation Assessment Test (TAT) will be held on Thursday 25th November 2010 from 8.30 am to 10.30 am and from 10.30 am to 12.30 pm. Two groups will sit for this test: 4th Year AP 2 and 4th Year AP 3. The test will involve one or two short text(s) from English into Arabic and/or vice versa on climate change (English to Arabic) and the Middle East peace process (Arabic to English). Some scaffolding material may be provided during the test. Students are requested to get ready for the test using the 10 steps presented in previous translation classes. The 2nd test will be announced in due course.
Group: 4th Year AP 2
Academic year : 2010 /2011 Group : 4 Year AP2
Practice | Translation Direction | Title of the text | Background information | Feedback and reporting | Follow up and final translation |
P1 | Scientific : English into Arabic
| Pakistan’s Climate Change Floods, Seen From Above By Brandon Keim August 24, 2010 | 11:53 am | | Student 1 : Slim Teyeb Student 2 : Amira Ben Ali | Student 1 : Khadija Sagay Student 2 : Ferjeoui Ahlem | Student 1 : Zouhour Ben Said Student 2 : Abir Ben Mohamed |
P2 | Diplomatic : Arabic into English
| مفاوضات الاستسلام النهائي بقلم : عبد الباري عطوان 1 ايلول 2010 | Student 1 : Mchiri Leϊla Student 2 : Gharbi Manel | Student 1 : Meriem Derouiche Student 2 : Raja Khanchel | Student 1 : Ben Salah Safa Student 2 : Cyrine Khammassy |
P3 | Literary : English into Arabic | No Longer a Child By Judith Bronte, downloaded on October 9, 2010 | 06:05 pm | | Student 1 : Karoui Yosra Student 2 : Lilia Hmaissia | Student 1 : Kachbouri Amira Student 2 : Lagreb Thamer | Student 1 : Jabrane Mofida Student 2 : Sayfeddine Ibrahim |
P4 | Legal Arabic into English | قانون جديد يساوي بين الوالدين في منح جنسيتهما للأبناء بالنسب تحرير : تونس 24 صدر في 12 سبتمبر 2010 | Student 1 : Boubakri Rym Student 2 : Marwa Hidri | Student 1 : Ben Salah Safa Student 2 : Cyrine Khammassy | Student 1 : Jerbi Wissal Student 2 : Slim Teyeb |
P5 | Medical : English into Arabic | Are cell phones really a health hazard? By IANS, Thursday October 07, 2010 | 04:52 pm | Student 1 : Zouhour Ben Said Student 2 : Abir Ben Mohamed | Student 1 : Jabrane Mofida Student 2 : Sayfeddine Ibrahim | Student 1 : Raja Khanchel Student 2 : ……………………… |
P6 | Linguistic : Arabic into English | الترجمة الـفوريـة بقلم : عبد الله العميد | Student 1 : Meriem Derouiche Student 2 : ……………………… | Student 1 : Mchiri Leϊla Student 2 : Gharbi Manel | Student 1 : Khadija Sagay Student 2 : Ferjeoui Ahlem |
P7 | Business : English into Arabic | Tunisia: Recent economic developments and prospects Written by Daniela Kirkby, Sunday, 03 October 2010 | 08:00 am | | Student 1 : Kachbouri Amira Student 2 : Lagreb Thamer | Student 1 : Jerbi Wissal Student 2 : Amira Ben Ali | Student 1 : Boubakri Rym Student 2 : Marwa Hidri |
Group: 4th Year AP 3
Academic year : 2010 /2011 Group : 4th Year AP3 Practice | Translation Direction | Title of the text | Background information | Feedback and reporting | Follow up and final translation |
P1 | Scientific : English into Arabic
| Pakistan’s Climate Change Floods, Seen From Above By Brandon Keim August 24, 2010 | 11:53 am | | Student 1 : Afef Ben Brahim Student 2 : Khar Thiam | Student 1 : Gabsi Omayma Student 2 : Israa Ben Saϊd | Student 1 : Lahbîb Souhir Student 2 : Amel Missaoui |
P2 | Diplomatic : Arabic into English
| مفاوضات الاستسلام النهائي بقلم : عبد الباري عطوان 1 ايلول 2010 | Student 1 : Souha Ben Faîza Student 2 : Sana Boughalmi | Student 1 : Ben Hdid Bessma Student 2 : Ashir Bessem | Student 1 : Behi Lobna Student 2 : Zouhaϊra Boukhari |
P3 | Literary : English into Arabic | No Longer a Child By Judith Bronte, downloaded on October 9, 2010 | 06:05 pm | | Student 1 : Radhia Ayadi Student 2 : Ben Nhila Meyssa | Student 1 : Ikram Ayoub Student 2 : Narha Boubaker | Student 1 : Zeyneb Ben Brahim Student 2 : Bessma Ben Youness |
P4 | Legal Arabic into English | قانون جديد يساوي بين الوالدين في منح جنسيتهما للأبناء بالنسب تحرير : تونس 24 صدر في 12 سبتمبر 2010 | Student 1 : Lahbîb Souhir Student 2 : Amel Missaoui | Student 1 : Amel Saissi Student 2 : Sameh Yahiaoui | Student 1 : Kthiri Hanen Student 2 : Rawda Masseoudi |
P5 | Medical : English into Arabic | Are cell phones really a health hazard? By IANS, Thursday October 07, 2010 | 04:52 pm | Student 1 : Behi Lobna Student 2 : Zouhaϊra Boukhari | Student 1 : Imen Moncet Student 2 : Mallat Fatma | Student 1 : Radhia Ayadi Student 2 : Ben Nhila Meyssa |
P6 | Linguistic : Arabic into English | الترجمة الـفوريـة بقلم : عبد الله العميد | Student 1 : Zeyneb Ben Brahim Student 2 : Bessma Ben Youness | Student 1 : Mrabet Rabeb Student 2 : Sana Boughalmi | Student 1 : Souha Ben Faîza Student 2 : Ben Hdid Bessma |
P7 | Business : English into Arabic | Tunisia: Recent economic developments and prospects Written by Daniela Kirkby, Sunday, 03 October 2010 | 08:00 am | | Student 1 : Kthiri Hanen Student 2 : Rawda Masseoudi | Student 1 : Afef Ben Brahim Student 2 : Khar Thiam | Student 1 : Gabsi Omayma |
Group: 3rd Year Option
Academic year : 2010 /2011 Group : 3 Year: Option
Practice | Translation Direction | Title of the text | Background information | Feedback and reporting | Follow up and final translation |
P1 | Scientific : English into Arabic
| Pakistan’s Climate Change Floods, Seen From Above By Brandon Keim August 24, 2010 | 11:53 am | | Student 1 : Ida Al Guesmi Student 2 : Aouissaoui Yemna | Student 1 : Abdelkader Dhaouya Student 2 : Ben Hassouna Walaâ | Student 1 : Jaâfri Samia Student 2 : ……………………… |
P2 | Diplomatic : Arabic into English
|
مفاوضات الاستسلام النهائي بقلم : عبد الباري عطوان 1 ايلول 2010 | Student 1 : Garouachi Sabrine Student 2 : Salah Rim | Student 1 : Hammami Houda Student 2 : Jbeli Zaîneb | Student 1 : Soltane Wiem Student 2 : Abidi Meher |
P3 | Literary : English into Arabic | No Longer a Child By Judith Bronte, downloaded on October 9, 2010 | 06:05 pm | | Student 1 : Tezi Emna Student 2 : Jmili Samia | Student 1 : Soltane Wiem Student 2 : Abidi Meher | Student 1 : Hammami Houda Student 2 : Jbeli Zaîneb |
P4 | Legal Arabic into English | قانون جديد يساوي بين الوالدين في منح جنسيتهما للأبناء بالنسب تحرير : تونس 24 صدر في 12 سبتمبر 2010 | Student 1 : Touiri Emna Student 2 : Ben Mehrez Hamza | Student 1 : Jaâfri Samia Student 2 : ……………………… | Student 1 : Abdelkader Dhaouya Student 2 : Ben Hassouna Walaâ |
P5 | Medical : English into Arabic | Are cell phones really a health hazard? By IANS, Thursday October 07, 2010 | 04:52 pm | Student 1 : Radhouani Nawress Student 2 : Dridi Islem | Student 1 : Dridi Mohamed Student 2 : Dridi Dhekra | Student 1 : Tezi Emna Student 2 : Jmili Samia |
P6 | Linguistic : Arabic into English | الترجمة الـفوريـة بقلم : عبد الله العميد | Student 1 : Dridi Mohamed Student 2 : Dridi Dhekra | Student 1 : Ouni Hazar Student 2 : Abed Soumaya | Student 1 : Garouachi Sabrine Student 2 : Salah Rim |
P7 | Business : English into Arabic | Tunisia: Recent economic developments and prospects Written by Daniela Kirkby, Sunday, 03 October 2010 | 08:00 am | | Student 1 : Ouni Hazar Student 2 : Abed Soumaya | Student 1 : Radhouani Nawress Student 2 : Dridi Islem | Student 1 : Ida Al Guesmi Student 2 : Aouissaoui Yemna |
Click to add text, ikeymages, and other content