Salhi Interpreting and Training Services

                          You deserve better wor(l)ds

Student Works

Spring 2014 Seminar with Tim Sebastian on 14 April 2014

Small Parallel Corpora in an English-Arabic Translation Classroom: No Need to Reinvent the Wheel in the Era of Globalization

Download the Article here

 Salhi, Hammouda (2010). Small Parallel Corpora in an English-Arabic Translation: No Need to Reinvent the Wheel in the Era of Globalization. In S. Shiyab, M. Rose, J.House, and J. Duval (eds.), Globalization and Aspects of Translation (pp. 53-67).  UK: Cambridge Scholars Publishing.

 

Abstract

One of the main advantages brought about by technology is the easy and quick access to electronic texts (Zanettin, 2002) as well as their availability on a large scale, whereas in the past only printed texts were available. Electronic texts can be easily retrieved, parsed, concordanced and aligned not only for translation research and practice, but also for translation teaching and learning. Using parallel (or translation) corpora in translation classrooms has now become common practice amongst translation teachers and students in the West. They are designed to make students familiar with the genres of texts to be translated and, thus, to enhance their understanding of source texts and improve their usage of target words (and terminology). In fact students are now confronted with copious amounts of both original texts and their associated translations (Zanettin, 1998), which will help them in their translation tasks, save them time, make their assignments more interesting, and also prevent them from reinventing the wheel. In this paper I will report on an experiment that was carried out at the Faculty of Arts and Humanities of Sousse with undergraduate students to demonstrate how small parallel (and comparable) corpora can be used to enhance the fluency and professionalism of trainee translators and facilitate teaching and learning processes on the basis of a collaborative approach to the translation exercise (Bowker, 2002, author’s term). Small English-Arabic parallel corpora and other small comparable corpora taken, mainly, from United Nations texts, which can be regarded as reliable in an era where reliability has become questionable, are presented as an example of translation corpora used in the translation classroom. The findings showed an improvement in students' translation skills and translation output.

Keyword(s)

Translation studies, Parallel corpora, Technology, Collaboration, translation teaching, Arabic


Handouts

Seminar on "A LAWYER BREAKING  LINGUISTIC, CULTURAL AND PROFESSIONAL BARRIERS IN TUNISIA" 

 

Fall 2011 Seminar

Institut Supérieur des Sciences Humaines de Tunis

English Department

 A LAWYER BREAKING  LINGUISTIC, CULTURAL AND PROFESSIONAL BARRIERS IN TUNISIA

With

 Lawyer Kathleen O'Keefe - Albany -NY Attorney 

Friday, October 28th, 2011 from 10.30 a.m.to 12.30 p.m.

 Room: Paul Ricœur  or room 17

Everyone is Welcome to Attend

For more information: [email protected]

 A Seminar moderated by Dr. Hammouda Salhi (ISSHT)

Please download the Seminar poster here (image) or here (pdf) 

 NB: This seminar is not meant for further distribution.  No audio or video recording.                  

 

Exam Key

Click here to download the proposed translations

NB:  Downloading the exam key may take a few minutes, depending on your internet connection speed.

Handout for the forthcoming Translation Exam

 Handout for the Translation Exam: 

NB:  Downloading the handout may take a few minutes, depending on your internet connection speed.

Tutorial: Workbooks

Please click here to download the translation manual (Semester I)

Please click here to download the translation manual (Semester II)

NB:  Downloading these manuals may take a few minutes, depending on your internet connection speed.

Conference on US Foreign Policy and President Obama

 

Venue and Location: ISSHT, Room Paul Ricœur

Date: Thursday 9 December 2010

Time:  at 10:00 a.m.

Speaker: Professor William B. Quandt (http://en.wikipedia.org/wiki/William_B._Quandt)
Conference Title: “Foreign Policy Challenges Facing Obama in the Coming Years”

Assignment: Students are expected to actively participate in the conference and relate its content to the diplomatic text we have translated from Arabic into English entitled: مفاوضات الاستسلام النهائي (Final Surrender Negotiations) by Abdel-Bari Otwan issued in the London-based daily Al-Quds.

 Attendance and participation: Attendance is mandatory

Groups:

4th Year AP 2: one hour class from 8:30 to 9:30

4th Year AP 3: No class

 

 

 

 

Announcement of Translation Assessment Test

 The instructor Hammouda Salhi announces that the next Translation Assessment Test (TAT) will be held on Thursday 25th November 2010 from 8.30 am to 10.30 am and from 10.30 am to 12.30 pm. Two groups will sit for this test: 4th Year AP 2 and 4th Year AP 3. The test will involve  one or two short text(s) from English into Arabic and/or vice versa on climate change (English to Arabic) and the Middle East peace process (Arabic to English).  Some scaffolding material may be provided during the test. Students are requested to get ready for the test using the 10 steps presented in previous translation classes. The 2nd test will be announced in due course.

Activities for English-Arabic translation Students,  By Hammouda Salhi

Group: 4th Year AP 2

Academic year : 2010 /2011                                                                                                                                                                               Group : 4 Year AP2

Practice

Translation Direction

Title of the text

Background information

Feedback and reporting

Follow up and final translation

P1

Scientific :

English into Arabic

 

Pakistan’s Climate Change Floods, Seen From Above

By Brandon Keim August 24, 2010  |  11:53 am  |

Student  1 :  Slim Teyeb  

Student  2 :   Amira Ben Ali

Student  1 :   Khadija Sagay

Student  2 :   Ferjeoui Ahlem

Student  1 :   Zouhour Ben Said

Student  2 :   Abir Ben Mohamed

P2

Diplomatic :

Arabic into English

 

مفاوضات الاستسلام النهائي

بقلم : عبد الباري عطوان

1 ايلول 2010

Student  1 :   Mchiri Leϊla

Student  2 :   Gharbi Manel

Student  1 :   Meriem Derouiche

Student  2 :   Raja Khanchel

Student  1 :   Ben Salah Safa

Student  2 :   Cyrine Khammassy

P3

Literary :

English into Arabic

No Longer a Child

By Judith Bronte, downloaded on October 9, 2010  |  06:05 pm  |

Student  1 :   Karoui Yosra

Student  2 :   Lilia Hmaissia

Student  1 :   Kachbouri Amira

Student  2 :   Lagreb Thamer

Student  1 :   Jabrane Mofida

Student  2 :   Sayfeddine Ibrahim

P4

Legal

Arabic into English

قانون جديد يساوي بين الوالدين في منح جنسيتهما للأبناء بالنسب

 تحرير : تونس 24

صدر في 12 سبتمبر 2010

Student  1 :   Boubakri Rym

Student  2 :   Marwa Hidri

Student  1 :   Ben Salah Safa

Student  2 :   Cyrine Khammassy

Student  1 :   Jerbi Wissal

Student  2 :   Slim Teyeb 

P5

Medical :

English into Arabic

Are cell phones really a health hazard?

By IANS, Thursday October 07, 2010  |  04:52 pm 

Student  1 :   Zouhour Ben Said

Student  2 :   Abir Ben Mohamed

Student  1 :   Jabrane Mofida

Student  2 :   Sayfeddine Ibrahim

Student  1 :   Raja Khanchel

Student  2 :   ………………………

P6

Linguistic :

Arabic into English

الترجمة الـفوريـة

بقلم : عبد الله العميد

Student  1 :   Meriem Derouiche

Student  2 :   ………………………

Student  1 :   Mchiri Leϊla

Student  2 :   Gharbi Manel

Student  1 :   Khadija Sagay

Student  2 :   Ferjeoui Ahlem

P7

Business :

English into Arabic

Tunisia: Recent economic developments and prospects

Written by Daniela Kirkby, Sunday, 03 October 2010 |  08:00 am  |

Student  1 :   Kachbouri Amira

Student  2 :   Lagreb Thamer

Student  1 :   Jerbi Wissal

Student  2 :   Amira Ben Ali

Student  1 :   Boubakri Rym

Student  2 :   Marwa Hidri

 

Group: 4th Year AP 3

Academic year : 2010 /2011                                                                                                                                                                               Group : 4th Year AP3

Practice

Translation Direction

Title of the text

Background information

Feedback and reporting

Follow up and final translation

P1

Scientific :

English into Arabic

 

Pakistan’s Climate Change Floods, Seen From Above

By Brandon Keim August 24, 2010  |  11:53 am  |

Student  1 :   Afef Ben Brahim

Student  2 :   Khar Thiam

Student  1 :   Gabsi Omayma

Student  2 :   Israa Ben Saϊd

Student  1 :   Lahbîb Souhir

Student  2 :   Amel Missaoui

P2

Diplomatic :

Arabic into English

 

مفاوضات الاستسلام النهائي

بقلم : عبد الباري عطوان

1 ايلول 2010

Student  1 :   Souha Ben Faîza

Student  2 :   Sana Boughalmi

Student  1 :   Ben Hdid Bessma

Student  2 :   Ashir Bessem

Student  1 :   Behi Lobna

Student  2 :   Zouhaϊra Boukhari

P3

Literary :

English into Arabic

No Longer a Child

By Judith Bronte, downloaded on October 9, 2010  |  06:05 pm  |

Student  1 :   Radhia Ayadi

Student  2 :   Ben Nhila Meyssa

Student  1 :   Ikram Ayoub

Student  2 :   Narha Boubaker

Student  1 :   Zeyneb Ben Brahim

Student  2 :   Bessma Ben Youness

P4

Legal

Arabic into English

قانون جديد يساوي بين الوالدين في منح جنسيتهما للأبناء بالنسب

 تحرير : تونس 24

صدر في 12 سبتمبر 2010

Student  1 :   Lahbîb Souhir

Student  2 :   Amel Missaoui

Student  1 :   Amel Saissi

Student  2 :   Sameh Yahiaoui

Student  1 :   Kthiri Hanen

Student  2 :   Rawda Masseoudi

P5

Medical :

English into Arabic

Are cell phones really a health hazard?

By IANS, Thursday October 07, 2010  |  04:52 pm 

Student  1 :   Behi Lobna

Student  2 :   Zouhaϊra Boukhari

Student  1 :   Imen Moncet

Student  2 :   Mallat Fatma

Student  1 :   Radhia Ayadi

Student  2 :   Ben Nhila Meyssa

P6

Linguistic :

Arabic into English

الترجمة الـفوريـة

بقلم : عبد الله العميد

Student  1 :   Zeyneb Ben Brahim

Student  2 :   Bessma Ben Youness

Student  1 :   Mrabet Rabeb

Student  2 :   Sana Boughalmi

Student  1 :   Souha Ben Faîza

Student  2 :   Ben Hdid Bessma

P7

Business :

English into Arabic

Tunisia: Recent economic developments and prospects

Written by Daniela Kirkby, Sunday, 03 October 2010 |  08:00 am  |

Student  1 :   Kthiri Hanen

Student  2 :   Rawda Masseoudi

Student  1 :   Afef Ben Brahim

Student  2 :   Khar Thiam

Student  1 : Gabsi Omayma
Student  2 : Israa Ben Saϊd

 

Group: 3rd Year Option

Academic year : 2010 /2011                                                                                                                                                                        Group : 3 Year: Option

Practice

Translation Direction

Title of the text

Background information

Feedback and reporting

Follow up and final translation

P1

Scientific :

English into Arabic

 

Pakistan’s Climate Change Floods, Seen From Above

By Brandon Keim August 24, 2010  |  11:53 am  |

Student  1 :  Ida Al Guesmi

Student  2 :  Aouissaoui Yemna  

Student  1 :   Abdelkader Dhaouya

Student  2 :   Ben Hassouna Walaâ

Student  1 :   Jaâfri Samia Student  2 :   ………………………

P2

Diplomatic :

Arabic into English

 

 

مفاوضات الاستسلام النهائي

بقلم : عبد الباري عطوان

1 ايلول 2010

Student  1 :   Garouachi Sabrine

Student  2 :   Salah Rim

Student  1 :   Hammami Houda

Student  2 :   Jbeli Zaîneb

Student  1 :   Soltane Wiem

Student  2 :   Abidi Meher

P3

Literary :

English into Arabic

No Longer a Child

By Judith Bronte, downloaded on October 9, 2010  |  06:05 pm  |

Student  1 :   Tezi Emna

Student  2 :   Jmili Samia

Student  1 :   Soltane Wiem

Student  2 :   Abidi Meher

Student  1 :   Hammami Houda

Student  2 :   Jbeli Zaîneb

P4

Legal

Arabic into English

قانون جديد يساوي بين الوالدين في منح جنسيتهما للأبناء بالنسب

 تحرير : تونس 24

صدر في 12 سبتمبر 2010

Student  1 :   Touiri Emna

Student  2 :   Ben Mehrez Hamza

Student  1 :   Jaâfri Samia

Student  2 :   ………………………

Student  1 :   Abdelkader Dhaouya Student  2 :   Ben Hassouna Walaâ

P5

Medical :

English into Arabic

Are cell phones really a health hazard?

By IANS, Thursday October 07, 2010  |  04:52 pm 

Student  1 :   Radhouani Nawress

Student  2 :   Dridi Islem

Student  1 :   Dridi Mohamed

Student  2 :   Dridi Dhekra

Student  1 :   Tezi Emna

Student  2 :   Jmili Samia

P6

Linguistic :

Arabic into English

الترجمة الـفوريـة

بقلم : عبد الله العميد

Student  1 :   Dridi Mohamed

Student  2 :   Dridi Dhekra

Student  1 :   Ouni Hazar

Student  2 :   Abed Soumaya

Student  1 :   Garouachi Sabrine

Student  2 :   Salah Rim

P7

Business :

English into Arabic

Tunisia: Recent economic developments and prospects

Written by Daniela Kirkby, Sunday, 03 October 2010 |  08:00 am  |

Student  1 :   Ouni Hazar

Student  2 :   Abed Soumaya

Student  1 :   Radhouani Nawress

Student  2 :   Dridi Islem

Student  1 :  Ida Al Guesmi

Student  2 :   Aouissaoui Yemna

 

Exam 

Click to add text, ikeymages, and other content